30 Apr 2007

English Language IV

Today I think I will translate some phrases which when said by politicians have a different meaning to me.
  • Generally - I'm the only one who believes this gollywhopper
  • I think that - Nobody else agrees with this gollywhopper though
  • Incidentally - Oi, I just remembered a gollywhopper to tell you
  • In my honest opinion - this is a gollywhopper and you're a suc ker
  • In the not-too-distant future - never going to happen, another gollywhopper
  • People think - some suc kers do but the majority could tell it's a gollywhopper
  • Perhaps this means - I can't tell if it's a gollywhopper, I leave you to decide
  • Reportedly - If I tell you others believe this gollywhopper you will too
  • Simply put - let me put all my previous gollywhoppers in a nutshell
  • Supposedly - its a gollywhopper but it has a ring of truth
  • The point I am trying to make - I need you to see beyond the gollywhopper here
  • Ladies and Gentlemen - Suc kers!
  • Brothers and Sisters - Suc kers (of my race)
My post English Language III contained sentences which I asked readers to find errors. Actually, they are all gramatically correct. The meanings are obscured.